Interpretation simultanée

De quoi s’agit-il ? L’interprète, situé dans une cabine insonorisée pourvue d’un équipement sono, traduit immédiatement l’intervention d’un orateur dans la langue du ou des récepteurs. Convient aux évènements ayant lieu en deux ou plusieurs langues, et à une nombreuse assistance.

Interpretation consécutive

De quoi s’agit-il ? L’orateur intervient et l’interprète reproduit ensuite fidèlement son intervention. S’il s’agit de longs discours, l’orateur fragmente généralement son discours pour permettre à l’interprète d’intervenir. Dans ce type de modalité, l’interprète a recours à la prise de notes pour appuyer la restitution mémorisée. Convient aux actes protocolaires, aux conférences de presse, aux visites et aux communications brèves suivies par un nombre restreint de participants et avec un maximum de 2 langues.

Chuchotage

De quoi s’agit-il ? Comme son nom l’indique, l’interprétation a lieu simultanément et à voix basse, l’interprète étant à proximité immédiate de l’auditeur. Convient dans des négociations ou des réunions dans lesquelles un seul participant ne domine pas la langue d’échange des autres assistants. Pour faciliter le travail de l’interprète et pour le confort du récepteur, il est possible d’utiliser un système d’interprétation simultanée portable. Il s’agit pratiquement d’une traduction presque simultanée faite à voix basse et sans cabine insonorisée.